注目の書籍

好評発売中!

IT業界徹底研究就職ガイド2013年版

IT/ネット業界で働くと いうことを分かりやす く解説。2013年3月卒 業の学生向けの1冊。

必聴講座ご紹介

ビッグデータ EXPO 2012春
ビッグデータ時代に備えて〜今検討すべき情報分析基盤の全貌とは

日本マイクロソフト


ビッグデータ EXPO 2012春
ICTを活用した、情報爆発時代の新たな価値創出

NEC


Cloud Days Osaka 2012
会社を強くするためのクラウド×ソーシャル活用術

セールスフォース・ドットコム

業界動向

ニュース

ITpro

マイクロソフトリサーチが豊橋技術科学大学に多言語翻訳フレームワークを提供

2010/07/26
羽野 三千世=ITpro
写真●マイクロソフト 最高技術責任者の加治佐俊一氏
写真●マイクロソフト 最高技術責任者の加治佐俊一氏
[画像のクリックで拡大表示]

 マイクロソフトの基礎研究機関であるマイクロソフトリサーチ(MSR)は2010年7月26日、同社が開発した多言語翻訳フレームワーク「CTF(Collaborative Translation Framework)」を、豊橋技術科学大学に提供すると発表した。同大学のWebサイトや学内文書の多言語翻訳に利用し、その対訳事例をCTFなど機械翻訳の精度向上に役立てる。

 CTFは、MSRの機械翻訳技術に、Web上でユーザーからのフィードバックを受け入れるユーザーインタフェースを付加したもの。対訳事例を統計的に分析した結果を基に機械翻訳を行い、その翻訳結果を人間が確認して訂正、編集を加えることができる。訂正、編集した結果は、機械翻訳の精度向上に利用する。

 今回、豊橋技術科学大学ではCTFを和訳、英訳だけでなく、英語から7カ国語(中国語、韓国語、タイ語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、アラビア語)への翻訳に利用する。機械翻訳の結果に対して、学内の留学生や2カ国語以上に精通した学生が修正を加え、その修正結果をMSRに提出する。マイクロソフト 最高技術責任者の加治佐俊一氏(写真)は、「豊橋技術科学大学にとっては、これまで手作業で行っていた翻訳作業が自動化されるとともに、英語以外の言語に対応できるメリットがある。また、MSRも大量の対訳事例を集めることができるという利点がある」と説明した。

この記事に対するfacebookコメント

nikkeibpITpro

読みましたか? 〜 未読記事をご紹介