外国人との英会話の最中、英訳した言葉に相手がきょとんとしたり、「この日本語はどう訳せばいいのか?」と返答に詰まったりした経験はないでしょうか。うっかり「和製英語」を使っていたとか、「ググる」のような新しい日本語(流行語)を英訳できずに困惑するといったケースです。

 連載『ミッキーのProITなアメリカンライフ』の著者はIT分野の会議通訳者。日本語と英語の間にあるギャップを越えて、きちんと通じる英語表現を解説しています。ここでは、連載の中から「日本人が間違えやすい英語」と「英訳に困る日本語」をテーマに解説記事を選んでみました。思わずニヤリとしてしまう、あるいはホホーと感心してしまうような英語表現を楽しんでください。


「ググる」「アマゾる」ってどう訳す?日本の造語を英訳してみた

「Myブーム」も「NG」も英語圏ではNo good?日本の造語を英訳してみた その2

マニアックは英語圏では“狂人”に?──英訳しにくい日本語を集めてみた

こんなにある!英語圏では通じない“和製英語”

直訳は「正気確認」?──IT業界のカタカナ用語はくせ者ばかり

“旗振り役”のホットな英訳は Champion